El papel de las agencias en el sector de la traducción

Actualmente, las agencias de traducción son un elemento crucial en el sector, pues un gran porcentaje del volumen total de encargos de traducción que se asignan suelen ser a través de estas.

Si bien es cierto que existe una tendencia entre los traductores autónomos a no ver del todo con buenos ojos la figura de la agencia de traducción (en muchos casos, debido a malas experiencias previas como retrasos en los pagos, tarifas bajas, etc.), hay muchas agencias, entre ellas aquellas que pertenecen a ANETI, que tratan bien a los traductores con los que colaboran, pagando a tiempo y ofreciendo siempre la cantidad previamente estipulada.

La figura de la agencia de traducción como intermediario es crucial y de ahí surge su necesaria existencia, sobre todo en proyectos de gran volumen en los que hay que manejar una gran cantidad de combinaciones de idiomas. Sería muy difícil para un solo traductor contar con los recursos necesarios para gestionar proyectos multilingües a gran escala, dado el gran número de agentes que participan (gestor de proyectos, traductores para los distintos idiomas, revisores, puede que incluso maquetadores…). Son las agencias las que se encargan de dirigir y gestionar el proceso, cobrando un porcentaje del total a cambio, por lo que de esta forma puede ofrecer un servicio mucho más completo al cliente que el que podría llegar a ofrecer un solo traductor en el caso de proyectos complejos.

Las agencias también ofrecen a los traductores la posibilidad de trabajar en plantilla, es decir, como trabajador por cuenta ajena, lo que significan que trabajarán (normalmente en las oficinas de la agencia) un número determinado de horas al día/semana, dependiendo si el contrato es parcial o a tiempo completo.

Como en todo, también es posible encontrar agencias que buscan explotar a sus traductores. Por ello, es prudente que antes de aceptar un encargo de una agencia con la que nunca antes han trabajado, los traductores investiguen a esa agencia usando los diversos recursos de los que disponen para comprobar su fiabilidad, como la blueboard de Proz, listas negras de agencias de traducción, pedir la opinión de otro colega o ver si es miembro o no de ANETI, por ejemplo, ya que todos nuestros socios se rigen por un código de buena praxis.

Para concluir, queremos recalcar que la existencia de agencias de traducción es sin duda beneficiosa para los traductores ya que les permite llegar a un número de clientes potenciales muy superior que si intentaran buscarlos ellos mismos y también es beneficiosa para los clientes ya que son la mejor opción que tiene para gestionar sus proyectos multilingües pues pueden ofrecer un gran número de servicios adicionales más allá de la traducción de un documento, como servicios de transcripción, maquetación y edición, revisión, localización e internacionalización, etc.

languages.jpg

 

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: